我们天天吃燕窝,因为燕窝在中国已经是非常知名的一种高端滋补品了,那么在国际上来说燕窝是否被大家所熟知呢?这点答案是肯定的,燕窝不但在华人圈子里面盛行,还在中华文化圈里面影响力巨大,那么哪些国家算是华人文化圈的范畴呢?那就是以前被我们儒家文化影响到的国家比如日本、韩国、朝鲜、越南、东南亚国家、蒙古等等,这些国家还是有很多燕窝追捧者的,所以燕窝也是有英文表达的,不然如何去交流和说明?燕窝英文
那么“燕窝”在英语中是怎么表达的呢?难道是bird's nest或者swallow's nest?来看一下Wiki百科里面的解释吧:
Bird's nest soup is a delicacy in Chinese cuisine. A few species of swift, the cave swifts, are renowned for building the saliva nests used to produce the unique texture of this soup.
翻译出来的意思就是:燕窝是一种中国美食,某些品种独特的金丝燕是用自己的唾液来筑巢的,这种鸟巢就用来当燕窝美食的原料。所以说严格意义上来说燕窝英文翻译应该是bird's nest soup,如果要详细说明的话,就可以说明这里的bird其实是指一种cave swift——注意这里的swift作为名词的时候,意为“金丝燕”。“唾液”在英语中是saliva,相应的动词形式就是salivate,可以表示“垂涎”——于是其实燕窝也就是燕子的口水么,我们不要过于复杂的纠结燕窝英语的正式表达,反正白人也是不怎么吃燕窝的,燕窝英语一般表达就是birdnest 或者说是swiftlet nest等,通常大家都是知道的了特别是东南亚地区!
我们顺便科普一下我们大中华文化圈的高端滋补品美食的英语名称,通常我们拿来和燕窝相提并论的另几款奢侈食物就是鱼翅:shark fin。那么“鲍参翅肚”这四种美食,就分别是鲍鱼:abalone;鱼肚:swim bladder;注意这里的“海参”,英文名非常有趣,叫做sea cucumber,海里的黄瓜,是不是记起来非常容易了呢?
好了,今天我们大概了解一些燕窝英语名称及口语的说法,其实语言这个东西咱们不要过分纠结语法正式语句之类的种种,只要我们讲出来对方听得懂那就可以了,毕竟语言是拿出来交流的不是做摆设的不是吗?小曹以前的英语也是这么憋声憋气练习出来的,至今都是满嘴的马来西亚腔,也就是大家所说的新加坡英语,简称Singlish!更多关于天然燕窝的知识您还可以返回首页找寻,谢谢大家。
赞赏微信赞赏支付宝赞赏