马来语否定句里面分为“bukan”和“tidak”这两种。如何区分开 “bukan”和 “tidak”呢?其实还是相对比较好学的,基本上跟汉语的顺序习惯差别不大,至少不会像有些语言的那种完全颠倒状态,具体怎么样请看如下:
Bukan用于否定名词或代词,前置词句;Tidak用于否定形容词句,动词,副词句
比如小曹尝试用否定句的造句(例句)各位看一下:
Michael bukan orang Indonesia.
(英) Michael is not Indonesian.
(中) 迈克不是印尼人。
Lelaki itu bukan kawan saya.
(英) This man is not my friend.
(中) 这个男人不是我的朋友。
Saya bukan murid sekolah ini.
(英) I am not the student of this school.
(中) 我不是这所学校的学生。
Kopi ini tidak pahit.
(英) This coffee is not bitter
(中) 这咖啡不苦。
Ahmad tidak tinggal di Kuala Lumpur.
(英) Ahmad not living in Kuala Lumpur.
(中) 阿末不住在吉隆坡。
Buku ini tak berapa susah.
(英) This book is not very difficult.
(中) 这本书不是很难。
重点:否定句放在否定的谓语前面。
“Saya bukan orang Malaysia.”- 意思是 “我不是马来西亚人”。这个句子因为否定了 “马来西亚人”的意思 “Orang Malaysia”,所以使用 “bukan”。
“Saya tidak bersetuju”- 意思是 “我不同意”。这个句子否定了 “同意”这个动词的“bersetuju”,所以使用 “tidak”。
注意:
作为例外,想要想要强调否定的东西的时候,不管谓语的种类如何,都可以使用“bukan”。这是书面语中特别使用的用法。“tidak”在口语中有时会被缩短成“tak”。
所以说感觉也不是很难是不是?如果真想学好,小曹看估计要找个女友,但是可能结果是变伊斯兰哟,哈哈
赞赏微信赞赏支付宝赞赏